Kat Peddie’s Spaces for Sappho, hot off the press from Oystercatcher, is impossible to categorise (and only an idiot would want to). The pamphlet’s 21 pages contain a mercurial mix of translation, versions, original poems and responses to other translations, all converging on the mysterious absent centre of the historical, textual Sappho. The effect is unsettling, vibrant and seriously moreish.